Por primera vez en la historia, una novela israelí fue traducida al árabe marroquí para venderse en Marruecos

La novela israelí
La novela israelí "La chica de la camisa azul" presentada en árabe marroquí

En un hecho histórico para las relaciones entre Israel y Marruecos, una novela israelí se tradujo al árabe marroquí y se venderá en Marruecos.

Se trata de «La chica de la camisa azul», de Gabriel Bensimhon, escritor y profesor de la Universidad de Tel Aviv (TAU).

Bensimhon nació en Sefrou, Marruecos, en 1938, y llegó a Israel con su familia a los 10 años. Autor y cineasta, estudió literatura y estudios bíblicos en la Universidad Hebrea de Jerusalén y más tarde en la Sorbona (Universidad de París), donde recibió un Doctorado en estudios de teatro y cine. Además, enseñó en la TAU hasta 2006, en los departamentos de cine / televisión y artes teatrales.

Gabriel Bensimhon
Gabriel Bensimhon

Tras la noticia de la traducción, el escritor afirmó: “Como académico, estudié ampliamente la cultura marroquí. Siempre hubo un rincón cálido en mi corazón para los aspectos ricos y multifacéticos que caracterizan a la cultura marroquí».

A su vez, enfatizó que como judío marroquí está cumpliendo un sueño: “El hecho de que mis obras se lean en mi ciudad natal es una fuente de gran orgullo personal».

Por otra parte, agregó que espera que, tras los acuerdos de paz, «las novelas y obras de otros autores israelíes se traduzcan al marroquí».

Según TAU, la novela cuenta una complicada historia de amor entre un niño inmigrante de Marruecos y una niña nacida en Israel, que está enamorada de un sobreviviente del Holocausto.

Se establece n el contexto de los primeros años del Estado de Israel y durante la afluencia de inmigrantes judíos de Marruecos, dijo la Universidad.

El experto en asuntos de Oriente Medio y rector adjunto de la TAU, el profesor Eyal Zisser, destacó fervientemente la decisión de la traducción. «Es un nivel adicional hacia una renovada camaradería. Recientemente estamos siendo testigos de un creciente interés del mundo árabe en Israel y su cultura, en particular con respecto a los israelíes de los países árabes. Hemos visto esto en Egipto y otros países de Oriente Medio», aseveró.

El libro, elegido para su traducción por el profesor Mohamed Elmedlaoui de la Universidad Mohammed V de Rabat, que estuvo siguiendo e investigando las obras de Bensimhon en los campos de la literatura y el teatro, fue traducido por su alumno, el Dr. Ayashi Eladraoui.

 

Vía Israel New Stand

2 COMENTARIOS

DEJAR UN COMENTARIO

Please enter your comment!
Please enter your name here