Dejando atrás años de artistas que se presentaron en el certamen internacional con temas en inglés, la canción de Israel para el próximo Eurovision, en Suecia en mayo próximo, incluirá letras en hebreo, una decisión acertada en medio de la guerra y después del ataque del 7/10.
Así lo anunció esta semana la emisora pública Kan, que representa al país en la Unión Europea de Radiodifusión (conocida como EBU, por su sigla en inglés), la organización que cada año pone en marcha el popular concurso.
Las reglas de Eurovision cambiaron en 1999 para permitir que las canciones participantes fueran entonadas en idiomas distintos al nativo de cada uno de los artistas. Inevitablemente, por el afán de proyectarse a nivel mundial, el inglés se impuso desde entonces en el festival.
Salvo honrosas excepciones, la mayoría de los cantantes, fueran de Moldavia, Austria, Israel o Italia, vienen usando ese idioma en sus temas. La letra del último éxito israelí, Unicorn, de Noa Kirel, que terminó tercera en el Eurovision 2023 en Liverpool, está casi por completo en inglés.
Los clásicos de Ofra, Izhar Cohehttps://youtu.be/84LBjXaeKk4n y los Milk and Honey
Lo mismo ocurrió con la más reciente campeona salida desde Israel, la talentosa Netta Barzilai, que conmovió al mundo con su himno pop Toy en el Eurovision de Lisboa 2018, pero con apenas unas pocas palabras en hebreo.
Las grandes canciones clásicas de Israel para el concurso fueron en cambio escritas en hebreo, como Jai, de la enorme Ofra Haza. Quedó segunda en el certamen de 1983 en Munich y pasó a formar parte de la historia mayor de la música judía, y Hora, de Avi Toledano (también segundo, en 1982).
Antes de la canción que llevó al triunfo a Netta, las otras ganadoras de Israel en Eurovision fueron en hebreo: Diva, de Dana International (otro impacto global, en Birmingham 1998), A-Ba-Ni-Bi (Izhar Cohen y Alphabeta en París 1978) y Hallelujah (Milk and Honey en Jerusalén 1979).
Aunque no ganaron, otros artistas que representaron a Israel en los festivales de este siglo merecen ser recordados por haber cantando en hebreo, como Tal Sondak (2001), la gran Ajinoam Nini (actuó como Noa en el 2009), Harel Skaat (2010) y Moran Mazor (2013).
Ahora, con el país sacudido por el ataque de Hamas del 7 de octubre, que dejó 1200 muertos y decenas de secuestrados en el sur del país, y en medio de la guerra en la Franja de Gaza, resultó lógico que Kan indicara la necesidad de llevar el hebreo a Malmö para Eurovision.
La próxima estrella
De hecho, Kan puntualizó que, durante el proceso de selección, un comité profesional escuchará todas las canciones (con letra en hebreo) y elegirá la «más digna de representar a Israel teniendo en cuenta el complejo período en el que se encuentra» el país en los últimos meses, por la guerra en Gaza.
Con todo eso en claro, la corporación de medios nacionales informó que el intérprete de la canción saldrá, como es habitual, del reality HaKohav HaBá (La próxima estrella), a través de la pantalla del canal Keshet 12.
Leer más: Kfir Bibas cumple 1 año sin canciones y sin velita. Por Gustavo Szpigiel
Luego, el tema elegido entre todos los que se presenten al comité hasta el 11 de febrero, se dará a conocer al público durante un programa especial de Kan en marzo próximo, a tiempo para la cita de Malmö, que se llevará a cabo entre el 7 y el 11 de mayo próximos.
Israel, con sus cuatro victorias y grandes artistas que no ganaron pero quedaron en su historia, como Haza y Kirel, es siempre protagonista, y a menudo candidata a vencer, en el festival.
Idas y vueltas con el idioma
Sin embargo, la oleada antisemita y anti-israelí que se generó después del ataque terrorista del 7/10 está incluyendo llamados de algunos artistas y organizaciones pro-palestinas para que el país quede afuera de Suecia.
La EBU ignoró por completo esos pedidos. Reiteró que el concurso es «apolítico» y que Israel cumple con todos los requisitos para participar.
«Eurovisión es un concurso para emisoras públicas de toda Europa y Medio Oriente -remarcó la EBU-. Es un concurso para emisoras, no para gobiernos, y la emisora pública israelí ha estado participando en el concurso durante 50 años».
Volviendo al tema del idioma, es bueno recordar que, entre 1956 y 1965 no había normas que restringieran los lenguajes.
La situación cambió precisamente en 1965, cuando el cantante sueco de ópera Ingvar Wixell representó a su país con un tema en inglés, Absent Friend.
Eso llevó a las autoridades del festival a imponer una nueva regla para que las canciones fueran interpretadas en el idioma nacional o lenguas nativas del país del concursante. La restricción se mantuvo hasta 1973, volvió de manera parcial en 1977 y se canceló de manera definitiva en 1999.
Israel Económico
No se si EURVISION tiene algo que ver con el canal de noticias Euronews. Éste, para mi, tiene un sesgo antisemita.