La primera edición de Harry Potter en Yiddish se agotó en 48 horas

0
386

Menos de 48 horas después de que la edición en Yiddish de “Harry Potter y la Piedra Filosofal”, traducida por Arun Viswanath, estuviera disponible para pre-pedido, el libro vendió su primera edición impresa de 1,000 copias. (Viswanath es el sobrino del editor de Forverts, Rukhl Schaechter). Para un editor Yiddish en 2020, ese es un número de ventas que es casi mágico.

Se está preparando una segunda edición, anunció el editor Niklas Olniansky en Facebook. “Es una locura, es difícil de creer”, dijo Olniansky, con sede en Suecia. “Pensamos que no podríamos vender más de 1,000 copias de un libro no jasídico”. Olniansky señaló que hasta ahora se han ordenado copias en los Estados Unidos, Israel, Polonia, Suecia, Marruecos, Australia y China.

Pocos, si es que hay alguno, nuevos libros en yiddish publicados fuera del mundo jasídico venden 1,000 copias en un año, y mucho menos en 48 horas. La mayoría de los nuevos libros en yiddish para adultos son autoeditados por sus autores o publicados por uno de los dos editores yiddish israelíes en modestas ediciones de varias docenas a varios cientos. Los autores organizan su propia publicidad y venden sus libros principalmente de boca en boca entre una pequeña comunidad de lectores. Aunque parte de la ficción yiddish contemporánea recibe críticas estelares y premios literarios, la pequeña audiencia significa que el objetivo de la industria, financieramente hablando, es alcanzar el punto de equilibrio, no ganarse la vida.

DEJAR UN COMENTARIO

Please enter your comment!
Please enter your name here